close
原文:Wizard。
牆譯:嚮導(原字:向导)。
台譯:精靈。
評比:牆譯之難得勝出。
說明:
01. 這應該是目前唯一翻得比台灣好的 IT 詞彙。
02. 台灣翻的「精靈」,我就真的搞不懂到底什麼意思。
03. 本人於年輕時,曾因一度眼殘,將貴國之翻譯誤認為「向尋」。
04. 活該你們被誤認,好好的漢字搞成這樣殘破不堪,怪我囉?
05. 還有一堆根本不叫簡的簡化,更是莫名其妙,不服的歡迎來信,保證批到你體無完膚。
文章標籤
全站熱搜
留言列表